La littérature étrangère en langue étrangère BO du 30 septembre 2010

, par Annie Lhérété

C’est un enseignement obligatoire qui participe de la nouvelle identité de la filière L, ce qui donne au professeur de langue un nouveau statut et aussi de nouvelles responsabilités.
Il est différent par sa nature et par ses objectifs de l’enseignement approfondi (qui vise C1 et qui est dans la tradition de la LEA).

Axes de réflexion et quelques éléments destinés à aider les professeurs et les chefs d’établissements :

Ci-dessous le plan du texte associé à cet article et téléchargeable en format pdf.

UN NOUVEL ENSEIGNEMENT ? PAS SI NOUVEAU !

  1. Ce nouvel enseignement n’est pas si nouveau. Il s’inscrit en continuité de certains volets des programmes de langue vivante tels qu’ils ont été repensés depuis l’école élémentaire. La littérature est une manifestation sublimée de la langue qu’il est déjà préconisé d’intégrer à tous les niveaux dans les apprentissages.
    L’objectif est de construire parallèlement à la compétence de communication une compétence textuelle, c’est-à-dire une aptitude à créer du sens en lisant. Les programmes nous y invitent, même si les pratiques restent encore timides sur ce point.
  2. Dans nos programmes
  3. Un enseignement qui vient modifier une certaine représentation de la discipline langue vivante et de l’anglais en particulier
  4. Un enseignement qui s’inscrit en Première L comme une composante d’une compétence littéraire multilingue.

QUELLES ŒUVRES CONSEILLER ? QUELLES METHODES PRECONISER ? COMMENT FORMER LES PROFESSEURS ?

  1. Quelles œuvres choisir ? : Je, tu, il, nous, vous, ils
  2. Quelle méthode adopter ? La lecture littéraire plutôt que la Grammaire du texte
  3. Quelles stratégies ?
  4. Importer des pratiques existantes

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)